-
1 мокрая курица
разг. milksopБольшой англо-русский и русско-английский словарь > мокрая курица
-
2 курица
жен.;
мн. куры hen;
chicken (кушанье) ноская курица ≈ good layer сажать курицу на яйца ≈ to set a hen on eggs яйца курицу не учат ≈ don't teach your grandmother to suck eggs мокрая курица разг. ≈ milksop курам на смех денег куры не клюют -
3 As limp as rags
Мокрая курицаDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > As limp as rags
-
4 Bedraggled hen
«Мокрая курица»Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Bedraggled hen
-
5 Wet as a shag
Мокрая курица ( о человеке)Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Wet as a shag
-
6 chicken
ˈtʃɪkɪn
1. сущ.
1) цыпленок, курица;
тж. курятина, курица (мясо) chickens cluck ≈ курицы кудахчут a brood of chickens ≈ выводок цыплят A young chicken is a chick, cockerel брит.. ≈ Молодая курица называется chick, cockerel. A female chicken is a hen. ≈ Самка курицы называется hen. A male chicken is a cock брит./rooster амер. ≈ Самец курицы - петух.
2) ласк. ребенок;
перен. юноша, (неопытный, незрелый) юнец He must have been well forward in years, he is no chicken any more. ≈ Он должно быть заметно продвинулся вперед с годами, он больше не желторотый юнец.
3) перен. трус, трусишка ∙ don't count your chickens before they are hatched посл. ≈ цыплят по осени считают Mother Car(e) y's chicken ≈ буревестник
2. прил.
1) куриный chicken soup ≈ куриный бульон
2) птицеводческий chicken farm ≈ птицеводческая ферма
3) перен.;
разг. трусливый, малодушный Why are you so chicken, Gregory? ≈ Почему ты так трусишь, Грегори?
3. гл.;
амер.;
сл. струсить, отступить из трусости цыпленок (молодая) курочка;
молодой петушок - spring * (сельскохозяйственное) мясной цыпленок, откормленный к весенней распродаже (кулинарное) цыпленок pl (сельскохозяйственное) куры - our *s lay two to three eggs a day наши куры несут по два-три яйца в день курятина, куриное мясо - fried * жареная курица - a pound of * фунт курятины - I don't like * курицу я не люблю - * Kiev котлеты по-киевски - * croquettes куриные тефтели - * salad салат-оливье с курицей птенец юнец;
молодое, неопытное существо;
неоперившийся птенец - spring * желторотый юнец или простодушная наивная девушка, "цыпленок" - she is no (spring) * она уже не девчонка( ласкательное) птенчик( о ребенке) (американизм) (сленг) молодой солдат, новобранец( американизм) (сленг) легкая добыча, жертва( ограбления) (пренебрежительное) трус, мокрая курица - to be * трусить( военное) (жаргон) "курица" (орел в гербе США) (военное) (жаргон) "курица" (знак различия полковника) (военное) (жаргон) полковник (американизм) (сленг) враки, выдумки ( американизм) (сленг) придирки - * sergeant сержант-придира (американизм) (сленг) нудная работа > he got it where the * got the axe ему всыпали по первое число, он получил по шее > to count one's *s before they are hatched, don't count your *s before they are hatched (пословица) цыплят по осени считают (американизм) куриный;
относящийся к разведению кур - * coop курятник - * farming( американизм) птицеводство;
куроводство, разведение кур - * farm птицеводческая ферма - * ranch( большое) птицеводческое хозяйство( разговорное) маленький, небольшой - * lobster молодой омар( разговорное) трусливый - to be * трусить, перепугаться chicken курица (кушанье) ;
chicken soup куриный бульон ~ ласк. ребенок;
(неопытный) юнец;
she is no chicken она уже не ребенок;
она уже не первой молодости;
spring chicken желторотый юнец ~ цыпленок, птенец;
амер. тж. курица, петух ~ attr. новоиспеченный;
don't count your chickens before they are hatched посл. цыплят по осени считают;
Mother Carey's chicken буревестник chicken курица (кушанье) ;
chicken soup куриный бульон ~ attr. новоиспеченный;
don't count your chickens before they are hatched посл. цыплят по осени считают;
Mother Carey's chicken буревестник ~ ласк. ребенок;
(неопытный) юнец;
she is no chicken она уже не ребенок;
она уже не первой молодости;
spring chicken желторотый юнец ~ ласк. ребенок;
(неопытный) юнец;
she is no chicken она уже не ребенок;
она уже не первой молодости;
spring chicken желторотый юнец spring ~ sl наивный, неопытный человек( особ. о женщине) spring ~ цыпленок -
7 chicken
1. n цыплёнок2. n курочка; молодой петушок3. n с. -х. куры4. n курятина, куриное мясо5. n птенец6. n юнец; молодое, неопытное существо; неоперившийся птенецspring chicken — желторотый юнец или простодушная наивная девушка, «цыплёнок»
7. n ласк. птенчик8. n амер. сл. молодой солдат, новобранец9. n амер. сл. лёгкая добыча, жертва10. n пренебр. трус, мокрая курицаto joint a chicken — разрезать курицу, выкручивая суставы
11. n воен. жарг. «курица»12. n воен. жарг. полковник13. n амер. сл. враки, выдумки14. n амер. сл. придирки15. n амер. сл. нудная работа16. a амер. куриный; относящийся к разведению курchicken farming — птицеводство; куроводство, разведение кур
17. a разг. маленький, небольшой18. a разг. трусливыйto be chicken — трусить, перепугаться
Синонимический ряд:1. coward (noun) coward; craven; dastard; funk; funker; poltroon; quitter; yellowbelly2. kind of bird (noun) bird; crow; duck; goose; kind of bird; pelican; pheasant; sea gull; sparrow; turkey -
8 chicken
1. [ʹtʃıkın] n1. цыплёнок2. (молодая) курочка; молодой петушокspring chicken - а) с.-х. мясной цыплёнок, откормленный к весенней распродаже; б) кул. цыплёнок [см. тж. 6, 1)]
3. pl с.-х. курыour chickens lay two to three eggs a day - наши куры несут по два-три яйца в день
4. курятина, куриное мясоI don't like chicken - курицу я не люблю /не ем/
5. птенец6. 1) юнец; молодое, неопытное существо; неоперившийся птенецspring chicken - желторотый юнец или простодушная наивная девушка, «цыплёнок» [см. тж. 2]
she is no (spring) chicken - она уже не девчонка /не первой молодости/
2) ласк. птенчик ( о ребёнке)3) амер. сл. молодой солдат, новобранец4) амер. сл. лёгкая добыча, жертва (ограбления и т. п.)7. пренебр. трус, мокрая курица8. воен. жарг.1) «курица» ( орёл в гербе США)2) «курица» ( знак различия полковника)3) полковник9. амер. сл.1) враки, выдумки2) придирки3) нудная работа♢
he got it where the chicken got the axe - ему всыпали по первое число, он получил по шее2. [ʹtʃıkın] ato count one's chickens before they are hatched, don't count your chickens before they are hatched - посл. цыплят по осени считают
1. амер. куриный; относящийся к разведению курchicken coop /house/ - курятник
chicken farming - амер. птицеводство; куроводство, разведение кур
2. разг. маленький, небольшой3. разг. трусливыйto be chicken - трусить, перепугаться
-
9 мокрый
-
10 chicken-heart
Большой англо-русский и русско-английский словарь > chicken-heart
-
11 chicken-liver
Большой англо-русский и русско-английский словарь > chicken-liver
-
12 shag
̈ɪˈʃæɡ I сущ.
1) жесткая, лохматая шевелюра;
грубый ворс
2) чаща;
густые заросли молодых деревьев
3) крепкий, грубый табак( низшего сорта) ;
махорка
4) зоол. баклан хохлатый или длинноносый
5) брит.;
сл.;
груб. сексуальный контакт, половой акт;
сексуальный партнер II гл.
1) делать косматым, лохматым;
взлохмачивать;
делать грубым, шершавым, шероховатым
2) засаживать деревьями, кустарником
3) брит.;
сл.;
груб. иметь сексуальный контакт III гл.;
спорт
1) гоняться( за мячом и т. п.)
2) поймать;
найти и принести обратно жесткая, лохматая шевелюра - his hair had grown into a tangled * его волосы превратились в лохматую гриву (грубый) ворс - the face of the velvet has a short * лицевая сторона плиса имеет короткий ворс шероховатые волокна коры грубые манеры - the * of his savage nature appalled me меня пугала грубость его дикой натуры чаща, чащоба;
густые заросли молодых деревьев крепкий, грубый табак;
махорка (тж. * tobacco) (зоология) баклан длинноносый (Phalacrocorax aristotelis) > wet as a * мокрая курица( редкое) косматый, лохматый делать косматым, лохматым;
взлохмачивать делать грубым, шершавым, шероховатым засаживать деревьями, кустарником преим. (спортивное) гоняться (за мячом и т. п.) поймать;
найти и принести обратно (сленг) половой акт, особ. групповой секс (непристойное) спать( с кем-л.) изматывать, измочаливать онанировать shag зоол. баклан хохлатый или длинноносый ~ табак низшего сорта;
махорка -
13 chickenheart
chicken-heart
1> трусость, малодушие
2> трус, мокрая курица -
14 chickenliver
chicken-liver
1> трусость, малодушие
2> трус, мокрая курица -
15 shag
I1. [ʃæg] n1. 1) жёсткая, лохматая шевелюраhis hair had grown in to a tangled shag - его волосы превратились в лохматую гриву
2) (грубый) ворсthe face of the velvet has a short shag - лицевая сторона плиса имеет короткий ворс
3) шероховатые волокна коры4) грубые манерыthe shag of his savage nature appalled me - меня пугала грубость его дикой натуры
2. чаща, чащоба; густые заросли молодых деревьев3. крепкий, грубый табак; ≅ махорка (тж. shag tabacco)4. зоол. баклан длинноносый ( Phalacrocorax aristotelis)♢
wet as a shag - ≅ мокрая курица2. [ʃæg] a редк.косматый, лохматый3. [ʃæg] v1. 1) делать косматым, лохматым; взлохмачивать2) делать грубым, шершавым, шероховатым2. засаживать деревьями, кустарникомII [ʃæg] v преим. спорт.1) гоняться (за мячом и т. п.)2) поймать; найти и принести обратноII1. [ʃæg] n сл.половой акт, особ. групповой секс2. [ʃæg] v неприст.1. спать (с кем-л.)2. изматывать, измочаливать3. онанировать -
16 bedraggled creature
Общая лексика: мокрая курица -
17 chicken heart
Общая лексика: малодушный, мокрая курица, трусливый, трусость -
18 chicken liver
1) Общая лексика: малодушие, мокрая курица, трус, трусость2) Кулинария: куриная печёнка -
19 chicken-heart
['tʃɪkɪnhɑːt]Общая лексика: малодушие, мокрая курица, трус, трусость -
20 chicken-liver
Общая лексика: малодушие, малодушный, мокрая курица, трус, трусливый, трусость
- 1
- 2
См. также в других словарях:
мокрая курица — См. трусливый... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. мокрая курица вялый, трусливый; кисляй, хлюпик, слизняк, баба, размазня, тряпка, слюнтяй Сл … Словарь синонимов
Мокрая курица — Прост. Презр. 1. О жалком, беспомощном человеке. БМС 1998, 324; БТС, 482, 551; ДП, 948; Максимов, 214. 2. О безвольном, бесхарактерном человеке. БМС 1998, 324; ДП, 479, 948. 4. Дон. Вид карточной игры. СДГ 2, 140. 3. Дон. Проигравший в карточную… … Большой словарь русских поговорок
Мокрая курица — Разг. Пренебр. 1. Безвольный, бесхарактерный человек. Какой вы господин? Вы, сударь, просто мокрая курица. Сидите себе сиднем целый божий день (Тургенев. Петушков). 2. Человек, имеющий жалкий вид, подавленный чем либо, растерянный. Я ехал к другу … Фразеологический словарь русского литературного языка
мокрая курица — презр. 1. о жалком, беспомощном на вид человеке; 2. о безвольном, безынициативном, бесхарактерном человеке. Оборот – часть пословицы мокрая курица, а тоже петушится. Прямое значение прозрачно: вид курицы, попавшей под дождь, жалок и непригляден … Справочник по фразеологии
Мокрая курица, а тоже петушится — Мокрая курица, а тоже пѣтушится. Ср. Господинъ, господинъ ... Какой вы господинъ? Вы, сударь, мокрая курица ... Сидите себѣ сиднемъ цѣлый Божій день ... много этакъ высидите ... Тургеневъ. Пѣтушковъ. 2. Ср. «Катя, помилуй, что ты это?» (она… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Мокрая курица. — Мокрая (слепая) курица. Смирнее теленка. См. ОПЛОШНОСТЬ РАСТОРОПНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
мокрая курица, а тоже петушится — Ср. Господин, господин... Какой вы господин? Вы, сударь, мокрая курица... Сидите себе сиднем целый Божий день... много этак высидите... Тургенев. Петушков. 2. Ср. Катя, помилуй, что ты это? (она ударила жениха по щеке.) А она мне в ответ: коли б… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
мокрая курица — разг. 1) О человеке, имеющем жалкий вид. 2) О безвольном, бесхарактерном человеке … Словарь многих выражений
Как мокрая курица (мокрые курицы) — КУРИ А, Шы, мн. куры, кур, курам и (обл. и прост.) курицы, иц, ам, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Как мокрая курица. — Как мокрая курица. Смирнее теленка. См. СТРОГОСТЬ КРОТОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Курица, мокрая курица - вялый и ничтожный человек. — см. Касатик, касатка ласка … В.И. Даль. Пословицы русского народа